Wie ben ik? 

Na een omzwerving in architecturale studies ben ik opnieuw terechtgekomen bij mijn grote passie. Talen. Na een aantal jaren als vertaler-tolk (Frans-Spaans) gestudeerd te hebben had ik zin in een nieuwe uitdaging en ben ik de wondere wereld van de Arabische taal ingedoken. Na mijn studies heb ik me gespecialiseerd in het vertalen van juridische documenten om nadien de opleiding tot beëdigd vertaler met vrucht te beëindigen. 

Inherent aan mezelf is passie voor al wat ik doe, een eeuwige leergierigheid, steeds in voor een uitdaging,  perfectionisme en een (zelf)kritische bril. Dit is ook hoe ik mijn vertalingen benader. Met veel zorg zal ik mijn opdrachten uitvoeren en met veel vertrouwen lever ik ze af. 

Hoe werkt het?

1) Stuur me een duidelijke foto/kopie van het te vertalen document via post, mail of whatsapp. Persoonlijk afgeven mag ook, gelieve hiervoor wel een afspraak te maken! 

2) Binnen de 24u krijg je een prijsofferte doorgestuurd.

3) U bevestigt schriftelijk dat ik de vertaling mag starten.

4) U ontvangt een mail met de gescande (nog niet gelegaliseerde!) vertaling en de factuur.

5) Na betaling van de factuur of betalingsbewijs wordt de vertaling gelegaliseerd en per aangetekend schrijven verstuurd. Bewijs hiervan zal ook via mail aan u bezorgd worden. 

Persoonlijk ophalen mag ook mits cash betaling of Payconiq.

Voorbeelden van documenten die ik vertaal: 

- akten (huwelijk, geboorte, burgerlijke stand, overlijden,...)

- documenten verband houdende met nationaliteitsaanvragen

- diploma's en alle bijbehorende documenten (bv.: resultaatopgaven, vakbeschrijvingen,...)

- rijbewijzen

- identiteitsbewijzen

- vonnissen

- verzoekschriften

- rogatoire opdrachten

- contracten, vergunningen, volmachten,... 

- pv's

-...